10月27日と28日に2日連続して書き込んでいます

10/27/2005 15:58:38
L'officiel Michel Sans Nom est L'AMIRAL@*******(CHAUDCOURRIER).COM
Toute autre adresse est une supercherie.
C'est le sens du message g?n?ral de L'AMIRAL.
L’AMIRAL
P.S. pour ceux qui n’avaient pas compris, nous avons pr?vu dans la nouvelle version du POLNAWEB qui se pr?pare, des traducteurs en ligne de fran?ais en fran?ais.


Web英訳
The official Michel Without Nom is the AMIRAL@*******(CHAUDCOURRIER).COM
Very other address is a trickery.
It is the direction of the general message of the ADMIRAL.
The ADMIRAL
P.S. for those which had not included/understood, we envisaged in the new version of the POLNAWEB which prepares, translators in French French line.




10/28/2005 00:48:01
Le MESSAGE GENERAL DE L'AMIRAL BIS est authentique:
RECTIFICATION:
L'officiel Michel Sans Nom est : L-AMIRAL@HOTMAIL.COM
Et non : L'AMIRAL@HOTMAIL.COM
Toute autre adresse, notamment le .fr, est une supercherie.
CECI SERA CONFIRME SUR LE MUR POUR EVITER TOUT MALENTENDU
Laura Lorrapa va prendre une soufflante !
P.S. Vivement la nouvelle pr?sentation du POLNAWEB
Sur ce coup l?, m?me Picasso se serait m?lang? les pinceaux.
L’AMIRAL


Web英訳
The GENERAL MESSAGE Of the ADMIRAL (A) is authentic:
CORRECTION:
The official Michel Without Nom is: L-AMIRAL@HOTMAIL.COM
And not: The AMIRAL@HOTMAIL.COM
Very other addresses, in particular it.Fr, is a trickery.
THIS WILL BE CONFIRMS ON THE WALL TO AVOID ANY MISUNDERSTANDING
Laura Lorrapa will take a blower!
P.S. Highly new presentation of the POLNAWEB.
On this blow there, even Picasso would have mixed the brushes.


あぁ、、機械的にメールアドレスまで訳しちゃってますね